Sentence ID IBUBdwTmfwb1HEeUm1v6hZUIelo
b1:2.1 〈〈jn〉〉 〈〈m〉〉 2.1 wr-zwn.w Rꜥw-ḫwi̯=f
b1:2.1
verb_3-inf
bringen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
2.1
title
Oberarzt
(unspecified)
TITL
person_name
Ra-chuief
(unspecified)
PERSN
Gebracht wurde vom/zum Oberarzt Ra-chuief:
Dating (time frame):
Asosi Djedkare
KQY2F5SJVBBN7GRO5WUXKG5M6M
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwTmfwb1HEeUm1v6hZUIelo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTmfwb1HEeUm1v6hZUIelo
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwTmfwb1HEeUm1v6hZUIelo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTmfwb1HEeUm1v6hZUIelo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTmfwb1HEeUm1v6hZUIelo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).