Sentence ID IBUBdwoNK3gkOkmKkia8W05syd8
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
adverb
von fern (in der Ferne)
(unspecified)
ADV
preposition
von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Nichtseienden (die Toten)
(unspecified)
N.m:sg
Die fern von dir sind, sind [Habenichtse].
Dating (time frame):
Author(s):
Dominik Ceballos Contreras;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
IBUBdwoNK3gkOkmKkia8W05syd8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwoNK3gkOkmKkia8W05syd8
Please cite as:
(Full citation)Dominik Ceballos Contreras, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBdwoNK3gkOkmKkia8W05syd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwoNK3gkOkmKkia8W05syd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwoNK3gkOkmKkia8W05syd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.