Sentence ID IBUBdzpTCmbadU8TojqqPblXol8



    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Kranz

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Abgelegte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Man gibt dir den Kranz der Rechtfertigung als Abgelegtes des Herrn von Abydos.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2022)

Persistent ID: IBUBdzpTCmbadU8TojqqPblXol8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpTCmbadU8TojqqPblXol8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzpTCmbadU8TojqqPblXol8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpTCmbadU8TojqqPblXol8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpTCmbadU8TojqqPblXol8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)