Sentence ID IBYBMb2S5SpaGk7fr55EpI5fvPU
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheide; Vulva
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gebären
Inf.t_Aux.jw
V\inf
Wenn (es) herabsteigt aus ihrer Vulva, dann wird sie gebären.
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBYBMb2S5SpaGk7fr55EpI5fvPU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMb2S5SpaGk7fr55EpI5fvPU
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBMb2S5SpaGk7fr55EpI5fvPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMb2S5SpaGk7fr55EpI5fvPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMb2S5SpaGk7fr55EpI5fvPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.