Identifiant de phrase IBgARaWo0hZYpUjzvDE27n6wIh8


Identifiant permanent: IBgARaWo0hZYpUjzvDE27n6wIh8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARaWo0hZYpUjzvDE27n6wIh8





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Bier

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Spruch, Bier zu opfern (? wörtl. „machen“).
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 14.02.2018, dernières modifications: 26.09.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgARaWo0hZYpUjzvDE27n6wIh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARaWo0hZYpUjzvDE27n6wIh8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARaWo0hZYpUjzvDE27n6wIh8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)