Sentence ID IBgDJ7FyhWME8EqHksSQzcWck4Y




    Tacke 42.6

    Tacke 42.6
     
     

     
     




    Rto x+5.13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schenkel (allg.)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Komm heil hervor zwischen den Schenkeln deiner Mutter Isis, die dich gebiert!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Persistent ID: IBgDJ7FyhWME8EqHksSQzcWck4Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ7FyhWME8EqHksSQzcWck4Y

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDJ7FyhWME8EqHksSQzcWck4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ7FyhWME8EqHksSQzcWck4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ7FyhWME8EqHksSQzcWck4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)