Sentence ID ICACQ9hV80349U0Jm8c0BPy9vY4




    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    D 8, 101.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Euter (der Kuh)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    verjüngen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
Hesat trägt die weiße Milch, die aus ihrem Euter gekommen ist, die den Leib des Ihi, des großen Gottes, verjüngt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/28/2020, latest changes: 07/16/2024)

Persistent ID: ICACQ9hV80349U0Jm8c0BPy9vY4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQ9hV80349U0Jm8c0BPy9vY4

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICACQ9hV80349U0Jm8c0BPy9vY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQ9hV80349U0Jm8c0BPy9vY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQ9hV80349U0Jm8c0BPy9vY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)