Sentence ID ICICCA1QcC6yGEuhs8WqcgWXJ0c
gods_name
Der mit dem Hinterteil
(unspecified)
DIVN
gods_name
Der die Stimme liebt
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
'Der mit dem Hinterteil', 'Der die Stimme liebt' ist der Name dessen, der es bewacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/27/2022,
latest changes: 12/20/2024)
Persistent ID:
ICICCA1QcC6yGEuhs8WqcgWXJ0c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCA1QcC6yGEuhs8WqcgWXJ0c
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICICCA1QcC6yGEuhs8WqcgWXJ0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCA1QcC6yGEuhs8WqcgWXJ0c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCA1QcC6yGEuhs8WqcgWXJ0c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.