Satz ID ICQAQiNQHIHPLkZRmgaqFRdXaSk



    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb
    de das Herz umwenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die Herrin der Vollkommenheit, die Gebieterin der Freundlichkeit,
die Herrin des Landes, auf deren Befehl hin man handelt,

Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.02.2024, letzte Änderung: 14.02.2024)

Persistente ID: ICQAQiNQHIHPLkZRmgaqFRdXaSk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQiNQHIHPLkZRmgaqFRdXaSk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICQAQiNQHIHPLkZRmgaqFRdXaSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQiNQHIHPLkZRmgaqFRdXaSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAQiNQHIHPLkZRmgaqFRdXaSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)