Sentence ID ICQAYiFi8m0OQkN7roiSBEdjQNo
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Achmim (Panopolis)
(unspecified)
TOPN
D 10, 283.2
D 10, 283.2
substantive_fem
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
14
substantive_masc
[Sohn]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Bist du in Achmim (= 9. o.äg. Gau), (in) der Stätte deines Sohnes/Erben?
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/24/2024,
latest changes: 08/27/2024)
Persistent ID:
ICQAYiFi8m0OQkN7roiSBEdjQNo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYiFi8m0OQkN7roiSBEdjQNo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAYiFi8m0OQkN7roiSBEdjQNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYiFi8m0OQkN7roiSBEdjQNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYiFi8m0OQkN7roiSBEdjQNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.