Token ID IBUBd1HZuOgWB0VVocyE8c07ISU
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fähre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
fest
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
[Tau bestimmter Art an Schiffen]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-inf
schwimmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fähre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
"Flammeninsel" (Teil der Unterwelt
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
5
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Oh, der du die Fähre Res herbeibringst, fest ist dein Tau, wenn deine Fähre im Totenreich zur Feuerinsel schwimmt!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1HZuOgWB0VVocyE8c07ISU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HZuOgWB0VVocyE8c07ISU
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1HZuOgWB0VVocyE8c07ISU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HZuOgWB0VVocyE8c07ISU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HZuOgWB0VVocyE8c07ISU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.