Token ID IBUBd1K7QPxPJ05ctDW9bBaAbFs
5.1
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
5.2
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Vorderseite
(unspecified)
N.f:sg
5.3
substantive_masc
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
5.4
substantive_masc
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
5.5
substantive_fem
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
5.6
substantive_masc
[eine Gans]
(unspecified)
N.m:sg
5.7
substantive_fem
Taube
(unspecified)
N.f:sg
5.8
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
5.9
substantive_fem
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
5.10
substantive_fem
[kleiner Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
5.11
substantive_fem
[Speise aus Getreide (Emmer)]
(unspecified)
N.f:sg
5.12
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
5.13
zerstört
Hau-Fleisch, Brustfleisch, Graugans, Bläßgans, Spießente, Es-Gans, Taube, Zif-Brot, Schaut-Kuchen, Nepat-Kuchen, Mezut-Speise, Djeseret-Bier ...;
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd1K7QPxPJ05ctDW9bBaAbFs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1K7QPxPJ05ctDW9bBaAbFs
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBUBd1K7QPxPJ05ctDW9bBaAbFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1K7QPxPJ05ctDW9bBaAbFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1K7QPxPJ05ctDW9bBaAbFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.