Token ID IBUBd2wGJBT770XxkItgWtxWLIE


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Die Göttin ist am Verleumden (?; oder: wird böse), wenn der Tor vollendet hat [...] eine Ansammlung (?) von Schlechtem.

Comments
  • sḏwi̯ (so auch Quirke in seiner Übersetzung: "the goddess is maligning") ist eine unerwartete Handlung für Gottheiten. Eine andere Worttrennung bei Barns: ḫpr nṯr.t ḥr=s ḏwi̯: "the goddess falls a-frowning", d.h. "die Göttin, (genauer gesagt) ihr Gesicht, wird böse/finster", was inhaltlich besser paßt, aus mittelägyptischer Perspektive jedoch problematisch ist. Die Konstruktionen ḫpr + ḥr + Infinitiv (bei ḥr sḏwi̯) und ḫpr + Stativ (bei ḥr=s ḏw) mit ḫpr als Funktionsverb sind neuägyptisch.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2wGJBT770XxkItgWtxWLIE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2wGJBT770XxkItgWtxWLIE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2wGJBT770XxkItgWtxWLIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2wGJBT770XxkItgWtxWLIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2wGJBT770XxkItgWtxWLIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)