Token ID IBUBd463U6eBzkM6qAToKVWFcv8
Kommentare
-
sn: Über dem sitzenden Mann befindet sich ein Punkt, den Gardiner, Tf. 24A als t transkribierte. Das von ihm gelesene sn.t musste er jedoch aufgrund des Kontextes in sn emendieren. Fox, S. 396 mit Anm. a wandte ein, dass die von Gardiner als Determinativ gelesene sitzende Frau sonst im Text stets anders geschrieben sei, weswegen er das ohnehin erforderliche sn transkribierte und den Punkt als Füllpunkt (?) wiedergab.
jr.t: Vgl. die Transkription von Gardiner. Fox' Lesung als jri̯ (S. 53, vgl. seine Transkription auf S. 396) ist wegen des Ideogrammstrichs unwahrscheinlich. Hier wird Mathieu, S. 28 und 40, Anm. 6 gefolgt, der den sitzenden Mann nicht als Suffixpronomen, sondern als Determinativ las und jr.t mit "Person" übersetzte (so auch Tobin, S. 325). Zu dieser Möglichkeit vgl. Wb I 107, 3-4; zur Verbindung von qnw mit Personenbezeichnungen Wb V 46, 14-15. Schott, S. 41 vermutete dagegen in qnw ein Nomen und übersetzte: "die Augen der Vielen" (dem folgten Lalouette, S. 251: "Les yeux de tous (te regardent)" und Hornung, S. 150: "zugleich auch die Augen der Menge").
Persistente ID:
IBUBd463U6eBzkM6qAToKVWFcv8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd463U6eBzkM6qAToKVWFcv8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd463U6eBzkM6qAToKVWFcv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd463U6eBzkM6qAToKVWFcv8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd463U6eBzkM6qAToKVWFcv8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.