Token ID IBUBd48UwsSY6EpOi2m4q2wXv7U




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Du sollst das bitte zur Kenntnis nehmen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/20/2025)

Persistent ID: IBUBd48UwsSY6EpOi2m4q2wXv7U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48UwsSY6EpOi2m4q2wXv7U

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Token ID IBUBd48UwsSY6EpOi2m4q2wXv7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48UwsSY6EpOi2m4q2wXv7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48UwsSY6EpOi2m4q2wXv7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)