Token ID IBUBd5IcU2iwHkWXiMX3LA9766k


10,9 10,10

10,9 nn wnm.wj.tw ḫsbd x+4,4 mꜣꜥ 10,10 [jt] [ẖr-ḥꜣ.t] [rdw] [•]



    10,9

    10,9
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+4,4
     
     

     
     

    adjective
    de
    richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     


    10,10

    10,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Festigkeit; Tüchtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Man kann keinen echten Lapislazuli essen:
[Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd5IcU2iwHkWXiMX3LA9766k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IcU2iwHkWXiMX3LA9766k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5IcU2iwHkWXiMX3LA9766k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IcU2iwHkWXiMX3LA9766k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IcU2iwHkWXiMX3LA9766k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)