معرف الرمز المميز IBUBd6CIkHXLuEQ0u0ZX2kNjMCo


de
(Der) Stein ist alt geworden.

تعليقات
  • Wente, 2. Auflage, S. 140 schloss den Satz noch an den vorherigen an und übersetzte: "(But) stone will never proceed to age..." (nn šmi̯{.t} jnr 〈r〉 kḥkḥ). Ähnlich unterteilte Fischer-Elfert, S. 94 den Satz: "Der Stein geht nicht (in) Brüchigkeit/Gebrechlichkeit über, er vergeht nur".

    In Abschrift B steht vor jnr noch der Artikel pꜣ.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6CIkHXLuEQ0u0ZX2kNjMCo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6CIkHXLuEQ0u0ZX2kNjMCo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6CIkHXLuEQ0u0ZX2kNjMCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6CIkHXLuEQ0u0ZX2kNjMCo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6CIkHXLuEQ0u0ZX2kNjMCo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٦ أبريل ٢٠٢٥)