معرف الرمز المميز IBUBd6NhHztdok1TjKLyJKJeAdg
تعليقات
-
n.t ist schwarz über der Zeile nachgetragen. Grundriß der Medizin IV/1, 245 übersetzt "Ein anderes (Heilmittel), ein Salbmittel (...)" und plädiert in den Erläuterungen im Grundriß der Medizin IV/2, 190 dafür, das n.t zu streichen, und es wird vermutet, dass der Schreiber in gs.w den Infinitiv "das Salben" gesehen haben könnte. Dieser Übersetzung folgt Bardinet, Papyrus médicaux, 266. Dagegen schlägt Westendorf, Handbuch Medizin, 566 vor: "Ein anderes (Rezept/Heilmittel) für ein Salbmittel (und) das Beseitigen (...)". Vgl. auch Eb 118, wo eindeutig das n.t von Anfang an geschrieben war. Dass in Eb 116 das n.t nachträglich eingefügt wurde, ist ein Indikator dafür, dass es vom Korrektor vermisst wurde und daher nicht ignoriert werden sollte.
معرف دائم:
IBUBd6NhHztdok1TjKLyJKJeAdg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6NhHztdok1TjKLyJKJeAdg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6NhHztdok1TjKLyJKJeAdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6NhHztdok1TjKLyJKJeAdg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6NhHztdok1TjKLyJKJeAdg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.