Token ID IBUBd6u4QHe9d0eBhSbEPACDWc0



    verb_caus_3-inf
    de
    bewässern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    der Große Schwarze (Timsah-See am Wadi Tumilat)

    (unspecified)
    TOPN
de
Bewässere seine (eine) Seite bis zum Timsah-See (oder: bis Athribis)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - smḥi̯: wie šdi̯ im vorherigen Satz, wird es teils als Imperativ, teils als pass. sḏm=f übersetzt.
    - Km.wj in pPetersburg wird von den meisten Übersetzern als "Athribis" übersetzt, weil der Timsah-See sonst nicht mit dem Stier oder dem Stadtzeichen determiniert wird. In pMoskau ist nur das Stadtzeichen erhalten, in pCarlsberg steht Km-wr: eher "der Timsah-See" als "die Bitterseen" (Gomaà, Die Besiedlung Ägyptens während des Mittleren Reiches, II, TAVO 66/2, Wiesbaden 1987, 131-132). Gomaà und Vernus (Sagesses, 157, Anm. 72) gehen davon aus, daß in der Lehre für Merikare eher der Timsah-See als Athribis gemeint sein wird. Nur Lichtheim (108, Anm. 16) nimmt an, daß mit Km-wr ein Ort im Fayum gemeint ist (zu diesem Ort: Yoyotte, in: BIFAO 61, 1962, 116-117).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6u4QHe9d0eBhSbEPACDWc0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6u4QHe9d0eBhSbEPACDWc0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6u4QHe9d0eBhSbEPACDWc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6u4QHe9d0eBhSbEPACDWc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6u4QHe9d0eBhSbEPACDWc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)