Token ID IBUBd8s1XhmcRk1tuwOWBMQs3iQ


de
Ihre Augen - wenn du aufgehst, 〈dann sehen sie durch dich.〉

Comments
  • Der Text ist eine verkürzte Version des Hymnus. Dieser Satz ist aus Platzgründen(?) abgebrochen. Zum vollständigen Satz siehe die Versionen bei Apy, Merire I. und Tutu.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8s1XhmcRk1tuwOWBMQs3iQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8s1XhmcRk1tuwOWBMQs3iQ

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8s1XhmcRk1tuwOWBMQs3iQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8s1XhmcRk1tuwOWBMQs3iQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8s1XhmcRk1tuwOWBMQs3iQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/18/2025)