Token ID IBUBd91KMxysHEe3uhIkF7bVJHU


vertikaler Text vor der Kobra〉 erste Zeile Mw.t wr.t nb-Jšr.w zweite Zeile nbj m-ḥr =s nb.t-šw.t ꜥnḫ-m-snf nb-sbḥ-ꜥnḫ=f-jm=f 〈vertikaler Text vor der Kobra






    vertikaler Text vor der Kobra〉
     
     

     
     





    erste Zeile
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN





    zweite Zeile
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Herrin des Schattens (Mut)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die vom Blut lebt (Mut)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Geschreies, von dem sie lebt (Mut)

    (unspecified)
    DIVN





    〈vertikaler Text vor der Kobra
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Mut, 'die Große', 'Herrin von Ascheru', eine Flamme ist vor ihr, (der) 'Herrin des Schattens', 'die von Blut lebt', 'Herrin des (Angst)schreies, von dem sie lebt'.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

Comments
  • Dieser Text bezieht sich auf die Schlange in dem 'ummauerten Kreis' unter dem Krokodil und steht an der Grenze zu Kolumne x+15. Der Text muß, wie bei bestimmten Totenbuchhandschriften von hinten nach vorn gelesen werden; vgl. Derchain, pSalt 825, 21*, fig. IX. d, a-b und Tafel IX.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd91KMxysHEe3uhIkF7bVJHU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91KMxysHEe3uhIkF7bVJHU

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd91KMxysHEe3uhIkF7bVJHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91KMxysHEe3uhIkF7bVJHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd91KMxysHEe3uhIkF7bVJHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)