Token ID IBUBd98E42SxF0w4nwji0KJ5BA0
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
78/alt 47
verb_3-lit
strafen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
person_name
Nemti-nachtu
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
ein wenig
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Natron
(unspecified)
N.m:sg
79/alt 48
preposition
und
(unspecified)
PREP
substantive
ein wenig
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Salz
(unspecified)
N.f:sg
Ist das ein Fall für den (wörtl.: ein Fall von: man bestraft) man diesen Nemti-nacht wegen eines bißchen Salz und eines bißchen Natron bestrafen soll?
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd98E42SxF0w4nwji0KJ5BA0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98E42SxF0w4nwji0KJ5BA0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd98E42SxF0w4nwji0KJ5BA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98E42SxF0w4nwji0KJ5BA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd98E42SxF0w4nwji0KJ5BA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.