Token ID IBUBd9BT8FaMdEJdtnVVPWEXtSY




    substantive_masc
    de
    Täter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Täter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg
de
(Übel)täter, (Übel)täter! Vorübergehender(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2021)

Comments
  • Die Ableitung von sꜣ.tj ist ungewiss, vgl. Leitz, in: Or 65, 1996, 414. Allen, AEPT, übersetzt "you of the wall".

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9BT8FaMdEJdtnVVPWEXtSY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9BT8FaMdEJdtnVVPWEXtSY

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd9BT8FaMdEJdtnVVPWEXtSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9BT8FaMdEJdtnVVPWEXtSY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9BT8FaMdEJdtnVVPWEXtSY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)