Token ID IBUBdQAPqvin4kQAhYjDCvsQoSE


ḫnm{yt}〈s〉 n z ḏꜣm =k Ende des Ostrakons

de
Befreunde einen Mann, der zu deiner Generation gehört.

Comments
  • ḫnms: wird normalerweise transitiv konstruiert, seltener mit n. Drei Handschriften haben m und statt eines Verbalsatzes könnte ein Adverbialsatz mit m der Identität vorliegen: "Dein Freund ist ein Mann deiner Generation". Quirke hat pSallier II versuchsweise als Nominalsatz übersetzt: ḫnms.pl z ḏꜣm=k: "the friends of a man are your troops".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQAPqvin4kQAhYjDCvsQoSE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAPqvin4kQAhYjDCvsQoSE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQAPqvin4kQAhYjDCvsQoSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAPqvin4kQAhYjDCvsQoSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAPqvin4kQAhYjDCvsQoSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)