Token ID IBUBdWvD2xYKyUXFtvfZnPcCjVA
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
aufhören
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_4-inf
sterben (bildl.)
Inf
V\inf
Höre nicht auf, nach deinem Herzen zu handeln, bis der Tag des Landens (d.h. des Sterbens) kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jri̯(.t): In den Parallelen bei Thotemhab und Tjay ist das t mitgeschrieben (Wente, "Make Merry Songs, S. 123). In der Abschrift von Assmann steht statt des Auges ein r.
jy.w〈.t〉: In der Abschrift von Assmann steht ein einfaches Schilfblatt, nach dem Photo von Wente, "Make Merry" Songs, Tf. 17 könnte es sich jedoch um das Schilfblatt mit Beinchen handeln. So findet es sich auch in dessen Abschrift auf S. 123. Statt mit der doppelten diagonalen Linie ist jy hier mit der w-Schleife geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWvD2xYKyUXFtvfZnPcCjVA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWvD2xYKyUXFtvfZnPcCjVA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWvD2xYKyUXFtvfZnPcCjVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWvD2xYKyUXFtvfZnPcCjVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWvD2xYKyUXFtvfZnPcCjVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.