Token ID IBUBdwSGPsAc8Em4vYX4Xzfdk08
1 6.1 [ms.w-ꜥꜣ.t] [ḥr] [whb] mnḫ.t • m ꜥꜣ.t nb.t rdw(.t){y} •
Comments
-
- whb: pSallier II, oDeM 1014 und oLeipzig 20 haben whb m mnḫ.t. In oDeM 1486 und oDeM 1501 steht keine Präposition zwischen whb und mnḫ.t und anscheinend auch nicht in oBM EA 41650+47896. Wird das Verb transitiv verwendet oder liegt eine Haplographie vor?
- mnḫ.t wird als "Meißel, Lochbeitel" verstanden, das jedoch meist maskulin ist und vermutlich nur für Holzarbeiten verwendet wird (Brunner, Cheti, 30; Hoch, Roccati, Parkinson, Vernus). Lalouette versteht mnḫ oder m/r-mnḫ als Adverb: "in vorzüglicher Weise", eine Übersetzung, die den Nachteil hat, daß der Beruf dann nicht negativ konnotiert ist. Für Helck liegt der Infinitiv des Verbs mnḫ: "knüpfen, (Perlen) aufziehen, hängen" vor: "Der Juwelier bohrt beim Perlenaufziehen" (so auch Simpson; Brunner, Altägyptische Weisheit). Quirke teilt dem Verb die Bedeutung "bead-making" zu. Seibert mutmaßt ein Substantiv, das vom Verb mnḫ abgeleitet ist und "Bohrloch" bedeutet. Jäger denkt ebenfalls an ein von mnḫ abgeleitetes Partizip oder Nomen: "das Aufzuziehende" oder "das Aufgezogene" als Bezeichnung der Perlen.
- wḫꜣ: "suchen" steht nur in pSallier II. Möchte man dieses Verb belassen, müßte ein direktes Objekt folgen bzw. emendiert werden.
Persistent ID:
IBUBdwSGPsAc8Em4vYX4Xzfdk08
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwSGPsAc8Em4vYX4Xzfdk08
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwSGPsAc8Em4vYX4Xzfdk08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwSGPsAc8Em4vYX4Xzfdk08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwSGPsAc8Em4vYX4Xzfdk08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.