Token ID IBUBdwq8OKDWIUuDvgYYWzz1D04


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Wer in einem Engpaß war, [ist in Freude herausgekommen.]
[Jedes Herz] atmet auf (?) (oder: ist erfreut).

Comments
  • jb nb ḫntš: die vordere Satzhälfte ist nur in drei Handschriften erhalten. oTurin CGT 57064 hat jb nb ḥr ḫntš: "jedes Herz freut sich", pSallier II und pAnastasi VII haben jb nb ḫntš, wo entweder ḥr ausgelassen oder ḫntš ein Stativ ist. Auf oDeM 1176 steht vielleicht [jb nb ḥr] ḫnp: "jedes Herz atmet auf (?)", obwohl bei ḫnp$: "einatmen" ein Objekt erforderlich ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwq8OKDWIUuDvgYYWzz1D04
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwq8OKDWIUuDvgYYWzz1D04

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwq8OKDWIUuDvgYYWzz1D04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwq8OKDWIUuDvgYYWzz1D04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwq8OKDWIUuDvgYYWzz1D04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)