Token ID IBUBdxTg0v9uR0R3rJeFQBT3VRk


de
"Dir soll die ḥnw-Barke gebracht werden, die qdm.w des Ḥn, und du wirst damit fliegen gelassen, du wirst damit fliegen gelassen.

Comments
  • vgl. CT VII, 198k-l jw rḏj.n=k šw.t.du m Ḥnw qdm.pl=sndu m tp(.j) Ḥn.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxTg0v9uR0R3rJeFQBT3VRk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTg0v9uR0R3rJeFQBT3VRk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxTg0v9uR0R3rJeFQBT3VRk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTg0v9uR0R3rJeFQBT3VRk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxTg0v9uR0R3rJeFQBT3VRk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)