Token ID IBUBdxczt8jcgEdHo62IIdjpzAA




    gods_name
    de
    Götter, die Herren des Eides

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Göttin, Fürstin der Erde

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Eides

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ishara

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Eides

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    gods_name
    de
    Männliche Götter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    gods_name
    de
    Weibliche Götter

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    30
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Berge und Flüsse des Landes Chatti

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Götter des Landes Kizzuwadna

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
die Götter, die Herren des Eides; die Göttin, die Herrin der Erde; {die Göttin des Eides}, Ishchara, die Herrin 〈des Eides〉; 〈die männlichen Götter; die weiblichen Götter〉; die Berge und die Flüsse des Landes von Chatti; die männlichen und weiblichen Götter des Landes Kizzuwatna;
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)

Comments
  • Edel, WVDOG 95, 71 fügt hier als vom ägyptischen Übersetzer fehlerhaft ausgelassen ein: -〈ꜥḥꜣw,tj-nꜣ-nṯr.pl-ḥm,t.pl〉-.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Ergänzung durch Edel, WVDOG 95 entsprechend babylonischer Vorlage. In beiden ägyptischen Versionen nicht vorhanden.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Nach Edel, WVDOG 95 steht tꜣ-ḥn,wt-n-ꜥnḫ fehlerhaft vor Ischchara und wird dann nochmals unvollständig als tꜣ-ḥn,wt gelistet.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Ergänzung durch Edel, WVDOG 95 entsprechend babylonischer Vorlage. In beiden ägyptischen Versionen nicht vorhanden.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxczt8jcgEdHo62IIdjpzAA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxczt8jcgEdHo62IIdjpzAA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Token ID IBUBdxczt8jcgEdHo62IIdjpzAA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxczt8jcgEdHo62IIdjpzAA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxczt8jcgEdHo62IIdjpzAA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)