Token ID IBUBdxhbRbWUgUNTkQxVuHxgKeY
252b
252b
preposition
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Schaf
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Schaf
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schwarz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
252c
252c
369
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
Schaf
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
hell sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
säugen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
numeral
vier
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Schaf
(unspecified)
N.f:sg
Denn du bist ja der schwarze Widder, Sohn des schwarzen Schafs, den das helle Schaf geboren hat, den vier wꜣp.t-Schafe gesäugt haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxhbRbWUgUNTkQxVuHxgKeY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxhbRbWUgUNTkQxVuHxgKeY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxhbRbWUgUNTkQxVuHxgKeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxhbRbWUgUNTkQxVuHxgKeY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxhbRbWUgUNTkQxVuHxgKeY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.