Token ID IBUBdxkeC2AkS0prq8FQcUuI2hw





    D456

    D456
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlimm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg





    q,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nachbarn

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Gegner unter den Nachbarn ist ein schwieriger Typ.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/28/2024)

Comments
  • oder: Einer, der sich den Nachbarn widersetzt, ist ein schwieriger Typ.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxkeC2AkS0prq8FQcUuI2hw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkeC2AkS0prq8FQcUuI2hw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBdxkeC2AkS0prq8FQcUuI2hw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkeC2AkS0prq8FQcUuI2hw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkeC2AkS0prq8FQcUuI2hw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)