Token ID IBUBdyhom3HVpUVnsEW75aUNyrw
1742b
1742b
verb_3-lit
knoten
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Seil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
vereinigen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
Fährschiff
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1742c
1742c
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
Verknotet die Seile, vereinigt die Fähren für Atums Sohn.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Franka Milde,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyhom3HVpUVnsEW75aUNyrw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyhom3HVpUVnsEW75aUNyrw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyhom3HVpUVnsEW75aUNyrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyhom3HVpUVnsEW75aUNyrw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyhom3HVpUVnsEW75aUNyrw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.