Token ID IBUBdz3wI95Q5UTxtD16toD6fEQ


L39 (= alt L51) Spruch 39, Brandverletzung

L39 (= alt L51) Spruch 39, Brandverletzung [k.t] [n.t] [srwḫ] [wbn.w] [n(.j)] [wbd.t] [m] ꜥ.t nb.t



    L39 (= alt L51)

    L39 (= alt L51)
     
     

     
     


    Spruch 39, Brandverletzung

    Spruch 39, Brandverletzung
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_4-lit
    de
    behandeln; pflegen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Verbrennung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ein anderes (Heilmittel) zur Behandlung einer Wunde (durch) eine Verbrennung an] jedem (möglichen) Glied:
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Literatur zu Spruch 39:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü, K]
    Grundriß V, 375 [T]
    Grundriß IV/1, 216 und IV/2, 165 [Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 246, 634 [Ü, K]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 491 [Ü]

    - Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden. Eine Parallele für Spruch 39 in pEbers Kol. 68.5-7 = Eb 487.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz3wI95Q5UTxtD16toD6fEQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3wI95Q5UTxtD16toD6fEQ

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz3wI95Q5UTxtD16toD6fEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3wI95Q5UTxtD16toD6fEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3wI95Q5UTxtD16toD6fEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)