Token ID IBUBdzqR0zaAHk65vffpyCkpyPw
org_name
Tempel der Sachmet (Tempelbezirk der Sachmet (in Memphis und Theben))
(unspecified)
PROPN
preposition
[Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb
beschützen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
[Präposition], idiomatisch mit Verben verbunden
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
Die ihren Herrn verbirgt (Nekropole von Memphis)
(unspecified)
PROPN
111,35
verb_3-inf
jubeln
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
"Hut-Sachmet (Sachmet-Tempel in Memphis) beschirmt deinen Ka (und) 'Die ihren Herrn verbirgt' (Nekropole von Memphis) frohlockt unter dir!"
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pMMA 35.9.21 23,15: Ḥꜣpw-nb=s m ḥꜥꜥ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzqR0zaAHk65vffpyCkpyPw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqR0zaAHk65vffpyCkpyPw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzqR0zaAHk65vffpyCkpyPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqR0zaAHk65vffpyCkpyPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqR0zaAHk65vffpyCkpyPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.