Token ID IBUBlnQhQ40iWk04tPcsY4OyY28






    VI.43
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wels

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    VI.44
     
     

     
     

    substantive
     

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    VI. 45
     
     

     
     

    substantive
     

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Fett (?)] vom Wels: 1; [...]-Flüssigkeit: 1; [...]-Mineral/Flüssigkeit (?): 1; twn-Pflanze: 1.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/14/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - In Kolumne VI.43 ist nach nꜥr wohl mrḥ.t bzw. ꜥḏ (Öl/Fett) zu ergänzen. Darauf folgte wahrscheinlich eine weitere Droge, da die Kolumne mit dem Klassifikator „Fleischstück“ (F51) und Pluralstricken endet. Andererseits könnte auch ein Körperteil des Welses zu ergänzen sein. Laut DrogWb 297 gibt es neben mrḥ.t-Fett auch die Körperteilbezeichnung ꜥmm sowie jwf-Fleisch und ḏnn.t-Schädel des Welses als Drogen.
    - Von der Droge in Kolumne VI.44 ist nur der Klassifikator (nw-Topf) erhalten, es handelt sich also wohl um eine Flüssigkeit. Die zweite Hälfte der Kolumne ist leer, hier war somit nur eine Droge aufgeführt.
    - In Kolumne VI.45 ist das Determinativ der ersten Droge teilweise erhalten; es ist ein Mineralkorn, ein Töpfchen oder ein "schlechtes Paket", keine Pflanze.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 07/15/2015, latest revision: 08/14/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBlnQhQ40iWk04tPcsY4OyY28
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlnQhQ40iWk04tPcsY4OyY28

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBlnQhQ40iWk04tPcsY4OyY28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlnQhQ40iWk04tPcsY4OyY28>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlnQhQ40iWk04tPcsY4OyY28, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)