Token ID IBYBMGQagCdQPUWNqN1TUfkBWQc
3.5
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
neu
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
süß; angenehm
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Weihrauch, neues Öl/Fett, [Dattel]n, süßes Bier.
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
„[Dattel]n“: Es ist noch genug vom Wortende erhalten, um diese Ergänzung abzusichern. So ergänzen auch die bisherigen Übersetzer. Die von Bardinet, Papyrus médicaux, 440, Westendorf, Handbuch Medizin, 433 und Strouhal e.a., Medicine of the Ancient Egyptians, 110 zusätzliche, noch vor „Datteln“ angegebene Lücke im Text ist allerdings zu streichen: Die Lücke wird gut vom Wort „Datteln“ gefüllt, vgl. die Schreibung in Zeile 3.8.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYBMGQagCdQPUWNqN1TUfkBWQc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGQagCdQPUWNqN1TUfkBWQc
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBMGQagCdQPUWNqN1TUfkBWQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGQagCdQPUWNqN1TUfkBWQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGQagCdQPUWNqN1TUfkBWQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.