Token ID IBkDMMKQ6PY9L0hyjHmlsOcbksM


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    adjective
    de
    hell

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Schönheit; Güte

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
„Wie schön und wie hell ist der/das Schöne (?)! (oder: Wie schön ist das schöne (Tages)-Licht(?)!)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/22/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nfr.wj ḥḏ.wj nfr: Hagen, in: Fs Frandsen, 95 erkennt eine doppelte Admirativform: „How beautiful, how bright, is perfection!“. Zwei unmittelbar aufeinander folgende Admirativformen sind jedoch extrem selten. Im DZA-Archiv finden sich unter mehr als 600 Admirativbeispielen nur 3 solche Fälle: (1) DZA 22.136.110 (= Calverley, Temple of King Sethos I at Abydos, III, Tf. 14, unten links): nfr.wj mnḫ.wj mnw=k: „Wie schön und wie funktional sind deine Denkmäler!“; (2) DZA 22.136.120 = DZA 22.139.520 (Statue des Ḏd-Ḫnsw-jw=f-ꜥnḫ in Kairo CG 42211, 22. Dyn. = Jansen-Winkeln, Ägyptische Biographien, ÄAT 8/1, 88 und 8/2, 473; Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, II, 322, Zl. i.9): ꜣḫ.wj mnḫ.wj jri̯.n=k: „Wie herrlich und funktional ist das, was du gemacht hast“ (Jansen-Winkeln, SpMÄG, 358, § 576); (3) DZA 22.140.600 (Karnak, Hypostyl, Architrav 13: Champollion, Notes descr., II, 80 = Rondot, La grande salle hypostyle ..., Les architraves, 1997, 35 und 9*): sqꜣi̯.wj s[ꜥꜣ].wj sꜣṯ.w šps wn m-bꜣḥ: „Wie sehr wurde der erhabene Boden, der schon zuvor existierte, erhöht und vergrößert!“
    Außerdem müsste nfr dann ein substantivischer Ausdruck sowie das Subjekt im Adjektivalsatz sein, das Wort ist aber hieroglyphisch nicht als Substantiv markiert, weder als Abstraktum nfr/nfrw, noch als Personenbezeichnung. Deshalb stellt sich die Frage, ob ḥḏ.wj: „wie hell ist...“ nicht eher als ḥḏ(w).t: „Licht“ oder sogar ḥḏ(w).tj: „Der zum Licht Gehörige“ zu lesen und nfr ein zugehöriges Adjektiv ist (vgl. DZA 22.136.760 = DZA 22.137.840 = De Morgan, Kom Ombo I, 141, Nr. 181: nfr.wj s.t tn nfr(.t): „Wie schön ist diese schöne Stätte“; vgl. DZA 22.136.780 = Philae: nfr.wj nʾ.t tn nfr.tj: „Wie schön ist diese schöne Stadt“). Jedenfalls ist .wj bei ḥḏ nicht so eindeutig geschrieben wie bei nfr.wj (3 x) und könnte auch .tj oder .t + Pluralstriche sein.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkDMMKQ6PY9L0hyjHmlsOcbksM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMMKQ6PY9L0hyjHmlsOcbksM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkDMMKQ6PY9L0hyjHmlsOcbksM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMMKQ6PY9L0hyjHmlsOcbksM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMMKQ6PY9L0hyjHmlsOcbksM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)