Token ID ICECMfH3uRjJT0aeq2dqgbLIvJs



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Patientin

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+4,5
     
     

     
     

    adjective
    de
    krank

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde getrunken 〈vom〉 (kranken) Patienten oder der kranken Patientin.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICECMfH3uRjJT0aeq2dqgbLIvJs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMfH3uRjJT0aeq2dqgbLIvJs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMfH3uRjJT0aeq2dqgbLIvJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMfH3uRjJT0aeq2dqgbLIvJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMfH3uRjJT0aeq2dqgbLIvJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)