Token ID ICECeXsRF6cS0EhUpJGpDsLPNIY


de
Hüte dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihm, d.h. das Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.

Comments
  • - fjṯ: Takács, Etymological Dictionary of Egyptian, II, 2001, 564; Osing, in: BiOr 60/5-6, 2003, 568 “verlachen” (Rez. Takács); Osing, Grab des Nefersecheru, 48 und 53, Taf. 35 (Z. 22).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/11/2021, latest revision: 10/11/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECeXsRF6cS0EhUpJGpDsLPNIY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeXsRF6cS0EhUpJGpDsLPNIY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICECeXsRF6cS0EhUpJGpDsLPNIY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeXsRF6cS0EhUpJGpDsLPNIY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECeXsRF6cS0EhUpJGpDsLPNIY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/24/2025)