Token ID ICIBclbCjcuKz0QWiADSZgZvcOA
Rto. 26,23a
adjective
vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
vertreiben
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
ergreifen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Perfect are your hands for the sake of driving away the foes for you, so that your arm seizes those that come (with hostile intent).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jwi̯.w: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 353, f.n. 133 for the translation.
-
ḏr.(t)j=k: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 353 f.n. 129 for the reading.
-
msn(ḥ): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 353, f.n. 132 for the meaning of this word.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBclbCjcuKz0QWiADSZgZvcOA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBclbCjcuKz0QWiADSZgZvcOA
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBclbCjcuKz0QWiADSZgZvcOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBclbCjcuKz0QWiADSZgZvcOA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBclbCjcuKz0QWiADSZgZvcOA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.