Token ID ICIBlKHCXIK0mER3oHIB44opYws
gloss
gloss
Rto. 26,24b
adjective
vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 27,5
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Perfect are […] fear of you.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBlKHCXIK0mER3oHIB44opYws
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBlKHCXIK0mER3oHIB44opYws
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBlKHCXIK0mER3oHIB44opYws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBlKHCXIK0mER3oHIB44opYws>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBlKHCXIK0mER3oHIB44opYws, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.