Token ID ICMBc2m8KawciUPFlYUHWEaBsRY


sḥmi̯ {z} 〈n〉 〈=j〉


    verb
    de
    zurücktreiben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    〈=j〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Weiche {oh Mann} 〈von mir〉!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/22/2023, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫsf{k}.tw〈=k〉 r=k sḥm z: Diese Sätze weichen stark von den üblichen Formulierungen ab, die in etwa ḫsf tw (j)r=k / ḥmi̯ (j)r=k n=j / jnk nṯr „Ziehe dich doch zurück! Weiche von mir! Ich bin ein Gott.“ lauten (s. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 221-224, Phrasen 12.51-12.6). Für den zweiten Satz findet man auch sḥm.n=j nmt.t=k jnk nṯr (Stele Kairo Museum of Seized Antiquities Inv. 379).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBc2m8KawciUPFlYUHWEaBsRY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc2m8KawciUPFlYUHWEaBsRY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMBc2m8KawciUPFlYUHWEaBsRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc2m8KawciUPFlYUHWEaBsRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBc2m8KawciUPFlYUHWEaBsRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)