Token ID ICQAWe33UPgVC0VElhZ7h3iHl94






    rto 4,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Last

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    niederdrücken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Die Belästigung(?) ist niedergedrückt(?).“
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 25.09.2024)

Kommentare
  • Syntaktisch dürfte dieser Satz parallel zu Mgꜣ ꜥḥꜥ und rʾ=f tši̯.w aufzufassen sein.

    Weill, in: Fs Champollion, 656 transliteriert das erste Hieratogramm der Zeile, und damit das erste des Satzes, als hockenden Mann mit Axt im Kopf. Er setzt aber zurecht ein Fragezeichen, weil dessen hieratische Form anders aussieht. Eine Übersetzung kann er nicht anbieten. Hier wird daher vorgeschlagen, das Zeichen eher als hockender Mann mit Gefäß auf dem Kopf zu lesen, s. dessen recht ähnliche Form in Zeile 4,4. So ließe sich das fragliche Wort als ꜣtp.w lesen. Vgl. dazu dann vielleicht das Rezept Eb 200a, worin ein Leiden des Verdauungstrakts mit der ꜣtp.w-Last eines „Gebissenen“ (ẖr.j-dm.wt) verglichen wird (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9thGhvDUwDhveDTjIfF34, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 8.1.2024)). Eine solche Bedeutung von „Last“ als Leiden konkret eines Gebissenen würde im hiesigen Kontext gut passen.

    wdn: Kein typisches Verb von Krankheitsbeschreibungen, aber die Wortwahl dürfte von dem vorangehenden Substantiv beeinflusst sein.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWe33UPgVC0VElhZ7h3iHl94
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWe33UPgVC0VElhZ7h3iHl94

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Token ID ICQAWe33UPgVC0VElhZ7h3iHl94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWe33UPgVC0VElhZ7h3iHl94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWe33UPgVC0VElhZ7h3iHl94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)