Token ID ICQAcw7sv7UMkkijnwSQkA8kCI0
[šnꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mtw.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
A.6
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
[nswt-nṯr.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Ns-Jmn]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mꜣꜥ-ḫrw]
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke
[Mögest du abwehren das Gift], das in jedem Glied des Gottesvaters des Amun-Re, [des Königs der Götter, Nesamun, gerechtfertigt, ist.]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/13/2024,
latest changes: 03/14/2024)
Comments
-
- [šnꜥ] [=k] [tꜣ] [mtw,t]: Ergänzt gemäß Horusstele Philadelphia E 12514. Dort steht allerdings šnꜥ=k t(ꜣ) mtw.t nhp(.t) 〈m〉 ꜥ.t nb(.t) „Mögest du abwehren das Gift, das in jedem Glied pulsiert“.
- m ⸮ꜥ,t? {=k}〈nb.t〉 n(.t): Der schlagende Arm ist ein Fehler für den normalen Arm, so wie das Ei ein Fehler für das Fleischstück F51 ist. Das Gefäß vor dem nṯr-Zeichen wird ein Fehler für das Brot X2 und kein Topf sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAcw7sv7UMkkijnwSQkA8kCI0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcw7sv7UMkkijnwSQkA8kCI0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAcw7sv7UMkkijnwSQkA8kCI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcw7sv7UMkkijnwSQkA8kCI0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcw7sv7UMkkijnwSQkA8kCI0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.