Token ID ICUAQR0YsFFWvEQohyuXmWCfVhk
Comments
-
b(ꜣ)s 2 pri̯ m ṯḥ[nt]: Vgl. die Parallele im pBrooklyn 47.218.138, x+17,12 (§ 55) jnk Nj.t j:pri̯ m swḥ.t ḏsr(.t) jnk pꜣ b(ꜣ)s j:pri̯ ṯḥ⸢n⸣(.t) m tp=f „Ich bin Neith, die aus dem heiligen Ei herauskam, ich bin das Salbgefäß, [aus] dessen Kopf die Fayence hervorkam.“ (Brose, in: TLA, ICICNFZgWhV0l0g1urAlYRWkAhQ; Goyon, Prophylaxie, 127; Quack, in: WdO 43, 2013, 271). Zur Verbindung des Bas-Salbgefäßes und der Substanz ṯḥn.t$, die gemeinhin als „Fayence“ oder „(Silizium)glas“ aufgefasst wird (176620), aber auch anders interpretiert werden kann (Goyon, Confirmation, 21 [1]; Meeks, Mythes, 89 [233]) s. Petrova, pCarlsberg 200, 31–32.
Persistent ID:
ICUAQR0YsFFWvEQohyuXmWCfVhk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQR0YsFFWvEQohyuXmWCfVhk
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Johannes Jüngling, Token ID ICUAQR0YsFFWvEQohyuXmWCfVhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQR0YsFFWvEQohyuXmWCfVhk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQR0YsFFWvEQohyuXmWCfVhk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.