Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OK4G6463Z5FVRPOB2TDKU4FQ5Y



    421a
     
     

     
     


    N/A/E inf 48 = 1055+61
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

de (Übel)täter! (Übel)täter! Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!



    421b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Arme seien hinter dir!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Hüte dich vor dem großen Tor!

  (1)

421a

421a N/A/E inf 48 = 1055+61 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de (Übel)täter! (Übel)täter! Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!

  (3)

de Deine Arme seien hinter dir!

  (4)

de Hüte dich vor dem großen Tor!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 280" (Text ID OK4G6463Z5FVRPOB2TDKU4FQ5Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OK4G6463Z5FVRPOB2TDKU4FQ5Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OK4G6463Z5FVRPOB2TDKU4FQ5Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)