(Soubassement, südl. Hälfte, 7. Nilgott) [Hapi] le grand (DC 103)(Text ID P6WHVB72UBB6JIWBFL35XJATSU)
Persistent ID:
P6WHVB72UBB6JIWBFL35XJATSU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6WHVB72UBB6JIWBFL35XJATSU
Data type: Text
Script: Ptol.-röm. Schriftsystem
Language: Egyptien(s) de tradition
Comment on language:
Beachte die grammatisch gesehen späte Position des abhängigen Pronomens st in ḥnk=f st n=ṯ.
Dating: Hadrian – Antoninus Pius
Comment on dating:
- Der Name Hadrians steht in den Kartuschen der beiden Bandeaux de soubassement (D120-121) und in den Ritualszenen des Sanktuars, die Kartuschen im Soubassement sind leer geblieben. Zivie-Coche, Deir Chelouit V/2, 223 schließt nicht aus, dass die Szenen des Soubassement in eingeschnittenem Relief (nicht in erhabenem Relief wie die Ritualszenen von Hadrian) und mit Hieroglyphen, die eher bei Szenen des Antoninus Pius im Pronaos anschließen, aus der Zeit Antoninus' Pius stammen könnte. Sie hält es jedoch für wahrscheinlicher, dass die gesamte Dekoration des Sanktuars aus der Zeit Hadrians stammt.
Bibliography
-
– Chr. Zivie-Coche, Le temple de Deir Chelouit. Vol. V/1. Les inscriptions; Vol. V/2. Translittération, traduction et commentaire (Temples. Chelouit 5), Le Caire 2023, 195-196 und 409, pl. 73A [P,H]
- – Chr. Zivie-Coche, Le temple de Deir Chelouit. Vol. V/2. Translittération, traduction et commentaire (Temples. Chelouit 5), Le Caire 2023, 246-247 [U,Ü,K]
Hierarchy path(s):
File protocol
- – Christiane Zivie-Coche, Ersterfassung, 27. September 2025 (Texteingabe durch Peter Dils)
Text transliteration
- – Christiane Zivie-Coche, 2023
Text translation
-
- – Christiane Zivie-Coche, 2023
Text lemmatization
- – Peter Dils, 27. September 2025 (gemäß Textbearbeitung von Christiane Zivie-Coche)
Grammatical annotation
- – Peter Dils, 27. September 2025 (gemäß Textbearbeitung von Christiane Zivie-Coche)
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, "(Soubassement, südl. Hälfte, 7. Nilgott) [Hapi] le grand (DC 103)" (Text ID P6WHVB72UBB6JIWBFL35XJATSU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6WHVB72UBB6JIWBFL35XJATSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P6WHVB72UBB6JIWBFL35XJATSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.