Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UL6NWDVLWNGWTH5OJ5QUUCEFKM

  (1)

de Komm heraus, Mächtiger, aus der Erde, die er (= der Mächtige) gebissen hat!

  (2)

de Falle vom Himmel herab, den er [...]!

  (3)

de Habe ich (ihn) (nicht) mit (lit.: zwischen) meinen Nägeln ergriffen?

  (4)

de (Ich) gehe und komme doch, nachdem (ich) den Knochen angegriffen habe.

  (5)

de Du sollst (es) sprechen, während du das Messer mit deinen Nägeln packst.





    Rto. 17
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    epith_god
    de der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de stechen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Komm heraus, Mächtiger, aus der Erde, die er (= der Mächtige) gebissen hat!


    verb_3-inf
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Falle vom Himmel herab, den er [...]!


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de packen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rto. 18
     
     

     
     

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nagel

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Habe ich (ihn) (nicht) mit (lit.: zwischen) meinen Nägeln ergriffen?


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de angreifen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Ich) gehe und komme doch, nachdem (ich) den Knochen angegriffen habe.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de packen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nagel, Kralle

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du sollst (es) sprechen, während du das Messer mit deinen Nägeln packst.

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "(obsolet)Rto. 17-18: Schlangensprüche, Spruch 4" (Text ID UL6NWDVLWNGWTH5OJ5QUUCEFKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UL6NWDVLWNGWTH5OJ5QUUCEFKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)