جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص WUO2JLASM5DDVFJCTRCKVPAFRI

  (1)

über Z1 zerstört

de
[...]
  (2)

Z1 pr-mrw

de
Komir
  (3)
de
Iuef-eni, Sohn des Anchi: 9
  (4)
de
Sechet-sepu
  (5)
de
Zi-en-Sobek, Sohn des Nachti: 2
  (6)
de
Hetepi, Sohn des Hetepu: 2
  (7)

Z6 dmḏ ḥnkw Z7 31

de
Summe der ḥnk.w-Maße: 31
 (1)



    über Z1
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
 (2)



    Z1
     
     

     
     


    place_name
    de
    Komir

    (unspecified)
    TOPN
de
Komir
 (3)



    Z2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Anchi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Iuef-eni

    (unspecified)
    PERSN


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Iuef-eni, Sohn des Anchi: 9
 (4)



    Z3
     
     

     
     


    place_name
    de
    Sechet-sepu

    (unspecified)
    TOPN
de
Sechet-sepu
 (5)



    Z4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nachti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Zi-en-Sobek

    (unspecified)
    PERSN


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Zi-en-Sobek, Sohn des Nachti: 2
 (6)



    Z5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Hetepi

    (unspecified)
    PERSN


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Hetepi, Sohn des Hetepu: 2
 (7)



    Z6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Summe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [ein Maß]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z7
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Summe der ḥnk.w-Maße: 31
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٧)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، جمل النص "oMMA 22.3.29" (معرف النص WUO2JLASM5DDVFJCTRCKVPAFRI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WUO2JLASM5DDVFJCTRCKVPAFRI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)