جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 864107
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
3561–3570
مِن
3922
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
LdN 37, Nr. 6 {bꜣ}〈ꜣḫ〉.w
LdN 37, Nr. 6
LdN 37, Nr. 6
substantive_masc
de
Verlärungsseele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Verklärte.
LdN 37, Nr. 6
6/7
LdN 37, Nr. 6
6/7
LdN 37, Nr. 6
6/7
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Doris Topmann،
Johannes Schmitt،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
LdN 37, Nr. 6 ꜣḫ.w
LdN 37, Nr. 6
LdN 37, Nr. 6
substantive_masc
de
Verlärungsseele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Verklärungsseelen.
LdN 37, Nr. 6
16
LdN 37, Nr. 6
16
LdN 37, Nr. 6
16
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Doris Topmann،
Sara Toumi،
Gunnar Sperveslage،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
LdN 112, Nr. 37 ⸢ꜣḫ⸣.PL
LdN 112, Nr. 37
LdN 112, Nr. 37
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Verklärte.
LdN 112, Nr. 37
7
LdN 112, Nr. 37
7
LdN 112, Nr. 37
7
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Doris Topmann،
Johannes Schmitt،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
verb_3-lit
de
aufsteigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du zum Horizont des Himmels aufsteigen.
9
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٣٠)
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
10
substantive
de
Glanz (der Sonne)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
verklärt sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge dein Grab unter den Strahlen des Re sein, indem du verklärt bist durch den Atem des Lebens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Weiser
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Sobqet
(unspecified)
DIVN
[Tm]
(unedited)
(infl. unspecified)
linke Schmalseite
linke Schmalseite
18
[Tm.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[4]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
wachsam sein
Inf
V\inf
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Du kennst bekanntlich Sebeq und Sebeqet, [Tem und Temet, ...] Gott, [die 4] großen Ach〈s〉, die über Osiris wachen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٦/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٢٧)
DEM154,1
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Herrin von Hetepet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
die Einzige (Uräusschlange)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_god
de
die Glänzende (Hathor)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Wosret
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nekropole
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Hathor, Nebet-Hetepet, la maîtresse, l'unique, l'oeil de Rê dans l' [Occident] de Thèbes, la brillante dans le ciel, la puissante sur la terre, la grande souveraine dans la nécropole;
DEM154,1
DEM154,1
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marlies Elebaut؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٢)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
x+38
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
x+39
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Ich werde sie vor jedem (x+38) Zorn eines jeden (männlichen) ꜣḫ-Geistes (und) eines jeden (weiblichen) (x+39) ꜣḫ-Geistes retten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٢٥)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 7, 157.15
D 7, 157.15
13
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Vorfahr
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Vortreffliche
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Herrscherin
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bat (Name der Hathor)
(unspecified)
DIVN
D 7, 157.16
D 7, 157.16
[___]bb
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die nb.t-Kuh der Vorgänger, die am Himmel aufgeht am Jahresbeginn/alljährlich, die Glänzende, die Treffliche, die Ba-mächtige Gebieterin, […] mit dem, was sie geschaffen hat, weiblicher Re, die Herrin der Opfergaben, die Gebieterin der Speisen, Isis, die Große, die Gottesmutter.
D 7, 157.14
12
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٦)
7
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
ausrüsten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Habloser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
lieben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Gerechter
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
verb
de
den Rücken wenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb
de
vom Weg abweichen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich tat Nützliches für meine Gefährten, ich stattete den aus, der nichts hatte, ich liebte jeden Gerechten, der sich vom Verlassen des (rechten) Weges abwandte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.